This article is partially a response to a blog posting “Why the Google Translate Widget Hurts Your Brand“. The message of that posting can be expressed also in more general terms: Why machine translation (MT) hurts your brand?
However, real-life examples show that companies and well known brands like eBay, Microsoft and TripAdvisor do not think that MT hurts their brands. Continue reading Using Machine Translation Does Not Hurt Your Brand When You Know What You Do
The answer is simple: Amazon, Alibaba and eBay develop machine translation to sell more. eBay is already selling more by using machine translation (MT). But if these companies will sell more, who will sell less? Continue reading Why Amazon, Alibaba and eBay Develop Machine Translation?
The chances of machine translation (MT) quality improving more quickly in the near future have improved. Some time ago we wrote that according to our MT quality research the MT improvement has stalled in some languages. However, the situation is changing and we might very well be already experiencing a considerable improvement in MT quality. Continue reading We May Soon Get Better Machine Translation Quality
PDF is a very popular file format. It’s easy and compact, perfect for sharing information. For such a nice file format to share and read, translating a PDF document can be a real challenge – for both machines and professional translators. Continue reading Why PDF can be such a difficult format to translate?
Automatic translation is becoming more popular all the time. In this context the word ‘popular’ refers to the fact that it is widely used in many situations and for many purposes. The users of Google Translate write and paste unbelievable amounts of texts to the machine every day. Skype introduced the feature of automatic translation for calls. Twitter is developing some kind of machine translation possibility for tweets. The list goes on and on. Continue reading Is Machine Translation Popular?