Last week we participated in KITES Symposium 2014, the top language industry event in Finland, to hear and discuss about the future of language services industry. There were many interesting presentations from different points of view. We want to share some of the thoughtful ideas and opinions here with you. Continue reading The Importance of Languages in Global Businesses (Overview of KITES Symposium 2014)
Non-verbal communication is often associated with face-to-face communication. In addition to the actual words, people communicate with facial expressions, body gestures, eye movements, and so on. In a real, face-to-face interaction we are able to sense all the signals and micro expressions which help us to build up the overall perception. Continue reading Non-Verbal Localization
As a localization tool developer, we often talk about localization in a technical context. The implementation and processes have got a lot of attention here in the blog – which of course is important. Localization, especially software localization, can be tricky and there are many things to consider. However, the fact that localization has a great potential to improve sales and customer satisfaction deserves a great deal of attention as well. Continue reading Localization Is Part of Good Customer Service
At first, what happens when you want to localize software is similar to being invited to a party where you don’t really know anybody, but everybody else seems to know everybody else. A feeling of awkwardness accompanies your gestures and a nervous smile sticks to your face. Your objective is to mingle and show who you really are to the others, hoping for the opportunity to present your striking ideas and disarming humor. You grow self-aware and every gesture becomes somewhat tense. The more relaxed you want to seem (“I’m totally ok with being here alone looking at the host’s beautiful plants”), the more displaced you feel. Continue reading The party, the panic and the trust. Meta-localization for success in localization.
Often the local law says what material needs to be available in the local languages. There’s no point to ignore the law. Social responsibility is important to every brand. In addition to the mandatory translations companies usually have other material which they can choose to translate. Whether or not to translate something isn’t necessarily an easy question. Continue reading Localization and Branding: Do you want your brand to appeal to emotion or logic?
We often hear, at the conclusion of an argument, that there should have been better communication to begin with. The importance of good communication is always emphasized and its absence may lead to disastrous results, in business as in private life. When the intention is not to deceive but rather to be constructive through one’s own ideas, understanding communication’s main concepts is mandatory. This is a key qualification for any good translator as well, as the attributes of good communication are often the attributes of a good translation: clarity, transparency or efficiency in delivering the message. Continue reading The translator in the communication process