Localization Increases Sales with Wider Market Potential

Some companies might find it unnecessary to localize their products. They often rely on the idea that everyone (or at least everyone important) knows English or China or Spanish or some other language which have more than 100 million native speakers. While for some firms the strategy to have just one language version of their product can be profitable, some other companies won’t achieve any international success without localization.

It is true that most people can speak some of the major languages as a second language. However, the truth is that these people always know their own, first language the best. This aspect can be forgotten when living under the influence of a dominant language. If your right hand is the stronger one, would you still hold a pencil with your left hand when writing? There are people who have trained their both hands to be equally strong, just like there are people whose second language is as good as the first language. Unfortunately, only a few people have the ability to do this with a reasonable amount of time and effort. This is why most of us prefer staying in our comfort zone by choosing one language over another.

Today, when the developing countries are increasing their purchasing power at an accelerating pace, we can expect the significance of the localization activities to grow. A wider group of potential, international customers usually means a wider range of spoken languages, and vice versa. Localization is a cost-efficient way to ensure that your product has the widest possible audience in this versatile and mixed world.

Localize Your Products to Earn a Wider Audience

Free Trial: Localize Your Software with Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerMultilizer products are developed for localizing software, documents, and content with high quality. Test Multilizer Yourself!

The Benefits of Automatic Translation Services

The global demand for accessible, high quality translation services has risen dramatically over the past decade or so. Whether you are expanding your business internationally, or connecting with new friends on the other side of the world, there’s no doubt that a reliable translation service makes the process much easier.

One of the most widely available services of this kind comes in the form of automatic translation. This type of service is available from many popular companies such as Google and Babelfish. There are also some browsers which now provide users with plug-in options, which allow for language detection and translation services for every website visited though them. Even social media sites such as Facebook are offering people an automatic translation of comments made in a foreign language.

These services are free, but of course one has to wonder about the translation quality; does the service provide enough accuracy for the translation to be of use? The answer to this question is not a simple, ‘yes’ or ‘no’. For those who simply want a basic translation of a short article, these automatic translation sites can be incredibly useful. They provide instant access to material which would otherwise be unavailable to a person who does not speak the language. Provided the person reading the text is just looking for a general introduction to the topic, then machine translation services are perfect.  However, for those who require exceptionally accurate translation for the purposes of business or study, then the current automatic services may not be suitable.

It’s important to bear in mind that the technology used to in machine translation is constantly under development and updates are regularly made to sites such as Google Translate in order to ensure they provide as accurate a translation as possible.

One of the most positive aspects of machine translation is that is allows for the sharing of knowledge without the costs of hiring a professional translator. Those who cannot afford to pay for a person to translate an important document can now access that content free of charge, or for a very small fee, depending on what service they use.

Automatic translation services are also ideal for those who want their emails and documents translated without confidentiality concerns. For instance, if a business owner wishes to have a financial document translated, hiring a person to provide this service could create certain privacy breaches, depending on the nature of the information in the document. This isn’t an issue when one uses an automatic translation service.

Anyone who is running a company with international operations will know the importance of communication in creating a successful business. The same policies and professional goals of the company must be understood by all of the employees worldwide, regardless of the language barriers. For those whose business extends to multiple countries, automatic translations services can be invaluable, as they allow for the immediate translation of a document into any number of languages. Most human translators rarely speak more than four languages, and so may not be as useful to business owners who require instant translation of texts into several languages.


Download Free PDF Translator!
User guides, offers, sales opportunities, reports, educational material, etc. Today a lot of information is shared in a PDF format. Multilizer PDF Translator translates those documents for you automatically. Get Your Free version here.

Guidelines For Writing Text That Machine Can Translate Better

Machine translation is potentially a very effective technology. However, it is not 100% reliable and can not translate everything. The reliability of translation depends on the languages that are translated and especially on the text to-be-translated. By following certain, simple guidelines you can write text that machines can translate better.

1. Write short sentences.

When one sentence carries one meaning it’s easier for a computer to translate. Long, complicated sentences containing sub-clauses tend to be more difficult to translate. We recommend maximum of 25 words per sentence.

2.Write full, grammatically correct sentences.

Humans can understand more than computers. If you leave some words out of your sentences humans can usually nevertheless understand your meaning. However, computers will make more mistakes. The more possibilities there are for misunderstanding, the more mistakes machine translation will make.

3. Use common vocabulary.

Keep your language simple and use words that you use in normal language. Also note that machine translation can not usually translate specialized words well. For example, legal, medical, engineering etc. texts often contain special, field-specific words that the computer can not translate.

4. Avoid words that have several meanings.

If you use words that can be understood in several ways it’s likely that sometimes your meaning will be misunderstood. Therefore, when possible use words that are impossible to misunderstand.

All this can be summed up in one mnemonic: write text that is easy to understand and difficult to misunderstand. When you follow these guidelines your text will be easier to translate with a computer. And most of all, your text will be easier to understand by your readers too!


Translate PDF documents automatically with Multilizer PDF Translator.