Machine translators are technologies developed by software engineers and developers. Machine translators are tools used by wide range of people, from ordinary people to translation professionals. All these stakeholders have different goals and wishes for the technology. Despite all the technical difficulties, these conflicting goals might just be the biggest challenge of the industry. Continue reading The Conflicting Goals for Machine Translation
This is a guest post by The Migration Translators.
Looking back on 2015, it’s generally been a time of growth for the translation industry as a whole, with an average growth figure of 6.5% recorded. While there are no specific statistics for marketing translation per se, one might surmise that this sector of the industry is one of the fastest growing, with businesses worldwide attempting to reach out to new markets both inside their home base and overseas. Continue reading 5 Key Trends in Marketing Translation for 2016
PDF is a very popular file format. It’s easy and compact, perfect for sharing information. For such a nice file format to share and read, translating a PDF document can be a real challenge – for both machines and professional translators. Continue reading Why PDF can be such a difficult format to translate?
The ongoing competition and the challenging economical situation are driving companies to find new ways to improve profitability. Cutting costs is often an inevitable part of this process, and translation and localization functions get their share of the savings targets. When international communication is crucial to the business and eliminating all the translation work isn’t an option, companies search for methods to translate more cheaply. Continue reading What Is Language Standardization
Non-verbal communication is often associated with face-to-face communication. In addition to the actual words, people communicate with facial expressions, body gestures, eye movements, and so on. In a real, face-to-face interaction we are able to sense all the signals and micro expressions which help us to build up the overall perception. Continue reading Non-Verbal Localization
This is a guest post by Day Translations, Inc.
All translations require excellent knowledge of the target and source languages, as well as an understanding of the cultural background and context into which a document is being translated. However, in the case of literary translation, various concerns, such as subjective interpretation of the original text, distinguish this translation process from that involved in non-literary translations. Continue reading Difficulties of Literary Translation – Translating between a Rock and a Hard Place