Good Communication Usually Means a Good Translation

This is a guest post by Robert Morgan.

The relationship between good communication and body language is an interesting and complicated subject but one that is often overlooked and misunderstood. I’d firstly like to share a personal example of how an ineffective combination of these two factors makes verbal translation and interpretation a near impossible task. Continue reading Good Communication Usually Means a Good Translation

The Conflicting Goals for Machine Translation

Machine translators are technologies developed by software engineers and developers. Machine translators are tools used by wide range of people, from ordinary people to translation professionals. All these stakeholders have different goals and wishes for the technology. Despite all the technical difficulties, these conflicting goals might just be the biggest challenge of the industry. Continue reading The Conflicting Goals for Machine Translation

5 Key Trends in Marketing Translation for 2016

This is a guest post by The Migration Translators.

Looking back on 2015, it’s generally been a time of growth for the translation industry as a whole, with an average growth figure of 6.5% recorded. While there are no specific statistics for marketing translation per se, one might surmise that this sector of the industry is one of the fastest growing, with businesses worldwide attempting to reach out to new markets both inside their home base and overseas. Continue reading 5 Key Trends in Marketing Translation for 2016

Why PDF can be such a difficult format to translate?

PDF is a very popular file format. It’s easy and compact, perfect for sharing information. For such a nice file format to share and read, translating a PDF document can be a real challenge – for both machines and professional translators. Continue reading Why PDF can be such a difficult format to translate?

English–Portuguese machine translation quality improvement stalled

We regularly measure the machine translation (MT) quality in English–Spanish and English–Portuguese. The latest results show that the English–Portuguese MT quality of major MT vendors has not improved at all in four months. Continue reading English–Portuguese machine translation quality improvement stalled

Machine vs. Human: Translators Put to the Test

This is a guest post by Verbal Ink.

In contemporary culture, we are used to computers being able to shock us. The idea of a computer doing something that a previous generation thought was impossible is, to us, the norm. That’s why what paradoxically shocks those of us well-versed in technology and the power of machines is the areas where they still fail to match us mere humans. Continue reading Machine vs. Human: Translators Put to the Test